영화 속에서 찾아보는 유용현 영어 표현 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 셀핍] > 셀핍

본문 바로가기

사이트 내 전체검색


셀핍

영화 속에서 찾아보는 유용현 영어 표현 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 셀핍]

페이지 정보

작성자 제프리킴 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일17-09-21 09:37 조회2,818회 댓글0건

본문

  - 영화 'Cliffhanger' 중에서 

 

Highlight 1

Travers : What are your names?

Hal : Tucker and Walker.

Travers : Well talker and walker. We're missing three bags.

Gabe : What's in them?

Travers : None of your xxxxing business!!

 

산속에 잃어버린 훔친 돈가방을 찾으려고 산악구조대를 유인 협박을 하는 악당들과의 장면에서 나오는 표현이죠. 이름이 뭐냐고 묻고 자기들이 잃어버린 가방을 찾는다고 하자 눈치 없는 Gabe 그 안에 뭐가 있냐고 무심코 물었다가 한방 먹습니다. 

그 한방이 바로 “None of your xxxxing business!!”죠. 이 문장에서 욕을 빼고 영어권 사람들이 흔히 하는 말이 “None of your business." 라는 말입니다. ”네가 신경 쓸 일 아니잖아.“ 하는 말인데요. 누군가가 남 참견을 할 때 한마디 하는 그런 말입니다. 쌀쌀맞은 느낌이 많은 표현이므로 잘 가려서 쓰시는 게 좋겠죠? 그럼 여러분들이 생활하면서 이 말을 쓰게 되는 경우를 한번 상상해 볼까요?

- 시험을 망쳐서 속이 쓰린데 눈치 없는 친구가 자꾸 얼마 나왔냐고 물어볼 때

- 새로 얻은 직장 봉급이 시원찮아서 불만인데 동생이 자꾸 물어볼 때

이 외에도 어마어마하게 많은 예들이 있겠죠? 여러분들 상상의 나래를 펴보시길 바랍니다. 

유사표현에 주의! - Mind your own business. (“네 일이나 신경 써.”라는 의미)

business를 “사업” 이라고 외우는 경우가 많은 한국식 영어를 주의! 여기서는 절대로 “사업”이라는 의미가 아니죠? 그렇습니다. business는 “일” 이라는 의미로도 자주 쓰인답니다.

예) It's none of your business. I don't want to talk to you about it.

 

Highlight 2

Gabe : There's the opening. When I get up there I'll hook up the line and you follow me up. Okay?

Jessie : Alright.

 

간신히 악당들로부터 혼자 벗어난 Gabe, 여자친구와 함께 인질로 잡혀있는 친구 Hal 을 구하려고 작전을 세웁니다. 그리하여 비밀동굴을 통해 적들 모르게 접근하려 하는데 동굴의 끝에 드디어 밖으로 나갈 수 있는 틈을 발견합니다. 바로 이때 Gabe가 한마디 합니다. 우리말로 해석을 하면 아마 “저기 벌어진 틈이 있다.” 정도가 되겠죠? 

자, 그럼 이 말을 여러분들이 영어로 하려고 할 때를 한번 상상을 해보죠. 분명히 “벌어진... 벌어진 을 영어로 뭐라고 하지?” “틈? 틈을 영어로 뭐라고 하지?” 등등 이 한국말 표현을 영어로 번역해 내려고 머리털이 빠지실 겁니다. 바로 그래서 사람들이 자꾸 영어가 어렵다고 하는데요. 그건 영어가 어려운 게 아니라 번역이 어려운 거죠. 지금 보시는 것처럼  “There's the opening.” 영어는 얼마나 쉬운지 아실 수 가 있죠. 여러분들.... 젊게 사시길 바랍니다. ㅎ ㅎ ㅎ. 이와 같이 한국말을 생각하고 영어로 바꾸는 단순번역을 하시는 게 아니라 먼저 이들이 하는 말을 가능한 많이 접하시고 자꾸 접하신 표현들을 써보시면 되는 겁니다. 

이번엔 "When I..." 라는 표현을 한번 보시겠습니다. “내가 ~ 할 때” 라는 의미인데요. 물론 주어를 you 등으로 바꾸셔도 되겠죠? 뭐니뭐니해도 예문을 많이 접하시는 게 여러분의 영어에 비료를 주시는 가장 좋은 방법입니다. 그리고 말의 의미는 여러분들이 한번 되새겨 보시되 한국말로 또박또박 번역하는 습관은 최대한 자제 하시고 다음에 나오는 말하기의 예문들이 쓰이는 상황 등을 머릿속으로 그려보시는 게 훨씬 효과적인 방법입니다.

 

글/ 제프리 킴(CLC 교육센터 대표강사)

문의/ 604-838-3467, clccelpip@gmail.com 카톡 ID: clc911



  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

셀핍 목록

게시물 검색


Copyright © 밴쿠버 중앙일보. All rights reserved.
상단으로
PC 버전으로 보기