광고로 살아있는 영어 표현 연습하기 20 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 '셀핍']
페이지 정보
작성자 제프리킴 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일18-05-31 09:36 조회2,796회 댓글0건관련링크
본문
1. Trade-in
맨 위에 After $50 Trade-in 이라는 말이 눈에 들어옵니다. 여러분들이 차를 구입하실 때 특히 많이 들으실 수 있는 말인데요. 이미 가지고 있는 차를 새 차 사면서 넘겨주는걸 말합니다. 물론 시세를 따져서 car dealer 측에서 가격을 매겨 제시해주겠죠? 그 가격이 마음에 드시면 새 차 가격에서 공제를 하게 되고 아니면 따로 개인거래를 통해 처분을 하게 되시는 게 일반적인 일입니다. 위의 문구에선 trade-in으로 $50을 차감한 후에 라는 말이죠. - (새 차 구입 장면에서) Any trade-ins? (지금 타시는 차 저희가 매입해드릴까요?)
- Do you take trade-ins? (저 지금 타는 차 매입하시나요?)
- Trade-ins welcomed. (트레이드인 환영)
2. 2-year plans
통신비용에 관해 말할 때 한국말로 “약정”이라는 말이 있습니다. 또는 “계약”이라는 단어를 넣어서도 흔히 씁니다. 이걸 영어로 할때는 사전적 번역 그 자체인 contract라는 말도 쓰입니다. 그래서 2년 약정이라면 “2-year contract”라는 말이 쓰이구요. 그런데 한가지 눈 여겨 볼 점은 우리가 그토록 “계획”이라고 달달 외웠던 “plan”이라는 단어도 “약정”이나 “요금제”를 표현할 때 쓴다는 점입니다. 그리고 보험료에도 자주 등장하는 이 Plan을 단순 번역해서 외우지 마시고 plan이라는 단어가 쓰이는 경우의 “수”를 항상 눈여겨 보시길 바랍니다. 단어라는 애들은 항상 변화무쌍하답니다.ㅎㅎㅎ
- (건강보험 상담하는 장면) They say my plan doesn’t cover it. (제 보험은 그게 커버가 안된다고 하더라구요.)
- My 2-year plan is almost over and I am thinking of switching my service provider. (2년 약정 거의 끝나서 전화회사를 좀 바꿔볼까 해.)
- With a 3-year plan, you can get your phone for free. (3년 약정시 전화기 공짜에요.)
3. major
“전공이 뭐세요?”라는 질문이 너무나 흔한 한국에서 왔기에 다들 잘 아시는 단어일거라고 굳게 믿습니다. ㅎㅎㅎ 위의 광고에선 major kitchen appliances 라고 나왔는데요. Kitchen appliances는 우선 부엌에서 쓰는 가전제품을 말합니다. 그럼 여기서의 major는 명사인 “전공”이 아니라 형용사의 형태로써 “주요~”가 됩니다. 예를 들자면 꽤 많겠죠?
- That man is our major client. Be nice to him. (저 사람 우리 큰 고객이야. 잘 대해드려.)
- The rents in Canadian major cities are outrageous. (캐나다 주요도시 렌트값 끔찍해요.)
- Where’s your major income coming from? (주 수입원이 어디세요?)
글/ 제프리 킴(CLC 교육센터 대표강사)
문의/ 604-838-3467, clccelpip@gmail.com 카톡 ID: clc911
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.