[영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어] “Be 동사야, 넌 참 발도 넒구나 - 21' > 셀핍

본문 바로가기

사이트 내 전체검색


셀핍

[영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어] “Be 동사야, 넌 참 발도 넒구나 - 21'

페이지 정보

작성자 제프리 킴 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일19-06-13 08:51 조회2,195회 댓글0건

본문

 

"우리 옛날엔 서로 티격태격했는데...“

누가 옛날에 티격태격했다구요? 우리. 주어가 참 쉽죠? we. 우리가 어쨌다구요? 티격태격 (사실 “티격태격 하다”라는 한국말을 영어로 번역하긴 쉽지 않습니다. 특히 여러분들처럼 영어가 완벽치 못한 분들은 더 그렇지요. 그래서 번역을 중심으로 하는 한국식영어에 많은 문제점이 노출되기도 합니다. 

이럴 경우 말을 “번역”하는 것이 아니라 자기가 아는 비슷한 의미로 “의역”을 해줘야 한답니다. 재미로 이 티격태격하다를 여러분들이 알고 있는 표현 내에서 찾아보세요. 티격태격을 형용사로 쓴다면 be 동사가 오죠? 우리가 주어니까 are 가 되겠지만 역시 과거의 일을 말하고 있기 때문에 were가 나오게 됩니다. 

답 : We were mean to each other.

*위의 표현 mean 이 나온걸 보시고 많은 분들이 “어? 의미하다 가 왜 여기 나오지?”하고 의아해 하실 분들이 많을 줄로 압니다. 앞으로는 mean = 의미하다 에 너무 목숨 걸지 마시길 바랍니다. 위의 mean 은 형용사로 쓰였답니다. 

그럼 의미는? 분명히 “짓궂은”이라고 대답이 준비되셨을 분들이 또 많을 줄로 압니다. 단순히 한국말로 “짓궂은”이라고 외우는 게 아니라 짓궂은 짓을 하는 사람을 떠올리면서 문장을 만들어봐야 한답니다. 

친구들과 주위에 그런 사람 도마에 올려 놓고 영작을 한 번 해보세요. 재미있습니다. 그래서 be mean to each other 라고 하니까 서로에게 짓궂게 한 거죠? 그럼 이 말이 티격태격 하다 와 얼마나 비슷한지 한 번 생각해 보시길 바랍니다. 그리고 여러분들이 더 비슷한 표현이 있다고 생각되시면 그걸로도 만들어 보시길 바랍니다. 영어문장은 여러분들이 직접 만들면서 해보는 것이지 누가 “정답”을 주는 게 아니니까요.

이제까진 형용사의 현재형 하고 과거형을 보셨는데요. 그럼 미래형도 한 번 보셔야겠죠? 형용사의 현재형은 우리말의 ~의 상태가 ~하다 라는 의미이고 과거형은 ~의 상태가 ~했었다 라는 의미입니다. 그럼 미래형은? ~의 상태가 ~ 할 거다 라는 말이 되겠죠? 그럼 이에 해당되는 한국말 문장을 한 번 볼까요?

“쟤 언젠가는 부자 될 꺼야.”

누가 부자가 될 거라구요? 쟤 (이 말은 한국말에서 남자가 될 수도 여자가 될 수도 있죠?) 주어는? She. 쟤가 어떻게 될 거라구요? 부자인 (형용사) 아마도 모든 분들이 아실, 그리고 좋아하실 단어 “rich"를 명사로 잘못 알고 계신 분들이 많습니다. rich는 “부유한”을 의미하는 형용사로 쓰이지 그 자체가 “부자”라는 명사로 쓰이진 않습니다. 다시 말해서 “a rich person"은 되지만 ”a rich"라는 말은 문법적으로 틀린다는 점 상기시켜 드립니다.

 

글/ 제프리 킴(CLC 교육센터 대표강사)

문의/ 604-838-3467, clccelpip@gmail.com 카톡 ID: clc911



  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

셀핍 목록

게시물 검색


Copyright © 밴쿠버 중앙일보. All rights reserved.
상단으로
PC 버전으로 보기