광고로 살아있는 영어 표현 연습하기 10 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 '셀핍'] > 셀핍

본문 바로가기

사이트 내 전체검색


셀핍

광고로 살아있는 영어 표현 연습하기 10 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 '셀핍']

페이지 정보

작성자 제프리 킴 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일18-03-21 15:30 조회2,793회 댓글0건

본문

2eec91e35491580381c01388a697dcce_1521671440_7545.jpg
 

북미생활에서 빼놓을 수 없는 Hamburger 광고입니다. 맨 위의 문형이 아~주 짭짤한 형태인데요. 이렇게 쉬운 표현을 자유자재로 구사할 수 있는 것이 무엇보다 speaking 시험에선 중요합니다. 많은 분들이 단어를 많이 알아야 영어를 잘 할 수 있다고 알고 계시는데요. 단언컨대 잘못된 믿음이라 말씀 드릴 수 있습니다. 

어휘를 몰라서가 아니라 그 어휘를 써야 하는 경우를 잘 모르고 막연히 한국말로만 알고 있는 것은 전혀 도움이 되지 않습니다. 그리고 또 그 어휘가 생각이 나지 않을 때 바로 쉬운 단어를 자유롭게 이용해서 표현을 해내는 것이 막히지 않고 갈 수 있는 길인데요. 바로 그런 이유로 이런 형태의 문형을 잘 활용하는 능력이 절대적으로 필요하답니다. 

It’s rude to stare. 여기서 it는 여러분들이 한국에서 많이 배우셨을 “가주어”라고 생각하시는 것이 좋습니다. It = 그것 이라는 한국식 직역은 이제 버려주시고요. 다음으로 연습을 해주시는 것이 바람직합니다.

It + be + 형용사 + to + 동사 (~하는 것은 ~하다)

물론 위의 공식만 보시면 무슨 말인지 하나도 알 수가 없습니다. 옛날에 한국에서 이런 식으로 영어를 배웠기 때문에 have + p.p. 라는 공식만 알지 정확히 무슨 뜻이며 언제 쓰는 건지 모르시는 경우가 허다한 것이 정확히 이 경우죠. 그래서 언어는 상황과 문맥 등을 통해서 배우는 것이 이상적이고 그렇기 때문에 “example sentences”가 너무나 중요합니다. 

 

Example

It is unwise to spend your money like that. (돈을 그렇게 쓰는 것은 현명치 못하다.)

It is hard to correct your English pronunciation. (영어발음 고치는 거 어렵다.)

It is very important to watch the local news for immigrants from other countries.(다른 나라에서 온 이민자들은 현지 뉴스를 보는 게 아주 중요하다.)

It was dumb to lie to your mother. (너네 엄마한테 거짓말하는 거 바보 같은 짓이었어.)

It will be extremely tough to buy your own house in the future. (미래엔 집사는 거 정말로 어려울 거야.)

It has been cold to stay outside. (밖에 있기엔 계속 날씨가 추웠어.)

 

이제 어느 정도 감이 오시나요? 그럼 본문의 뜻은 뭘까요? “stare”는 계속 쳐다보다 라는 의미죠. 특히 기분 나쁘게 노려보는걸 주로 말하는데요. “계속 쳐다보는 것은 무례한 것이다.”라는 말이 됩니다. 근데 이게 Hamburger 광고하고 무슨 상관일까요?.....네, 눈치 빠른 분들은 감이 오셨을 겁니다. 누군가 먹고 있는 hamburger, 이 경우엔 이 광고업체의 hamburger죠, 이게 너무 맛있어 보여서 무례한데도 불구하고 계속 먹는걸 쳐다보게 된다는 뜻이 숨어있는 거랍니다. ㅎㅎㅎ 

그리고 맨 밑에 보면 “Eat like you mean it.”이라고 써있습니다. You mean it. 은 많이 들어보셨을 겁니다. 진지하게 말했다던지, 진심을 담는다든지 한다는 말이죠? 그래서 엄마가 야단칠 때는 “I mean it!!” 하면서 경고를 주는걸 흔히 볼 수가 있는데요. “나 지금 장난하는 거 아냐!”정도의 의미라고 이해하시면 됩니다. 그리고 eat like는 ~처럼 먹어라 라는 말이 되는 거죠? 그래서 이 둘을 합쳐서 이해를 한다면 “진심을 담는 것처럼 먹어라”라는 해괴한 한국말이 됩니다. 

이래서 더더욱 여러분들은 직역을 하시면 안된답니다. 의역으로 보자면 “진짜 먹는 것처럼 제대로 먹어라” 이런 말이죠? 다시 말해서 이 burger가 너무 맛있으니 진짜로 맛있게 먹어라 이런 말이 되는 거랍니다. You got it, readers? Please, learn like you 

 

글/ 제프리 킴(CLC 교육센터 대표강사)

문의/ 604-838-3467, clccelpip@gmail.com 카톡 ID: clc911

 


  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

셀핍 목록

게시물 검색


Copyright © 밴쿠버 중앙일보. All rights reserved.
상단으로
PC 버전으로 보기