광고로 살아있는 영어 표현 연습하기 13 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 '셀핍'] > 셀핍

본문 바로가기

사이트 내 전체검색


셀핍

광고로 살아있는 영어 표현 연습하기 13 [영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 '셀핍']

페이지 정보

작성자 제프리 킴 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일18-04-12 10:11 조회2,941회 댓글0건

본문

3a32e632225c72bb91b51b490b388996_1523553072_7894.jpg
 

 

 

 

Price match guarantee

눈치 빠르신 분들은 물론 무슨 뜻인지 단박에 아실 수도 있을텐데요. 먼저 영어하실 때 요령 하나를 알려드리도록 하겠습니다. 우선 전통적으로 배우셨던 영어는 각각의 어휘를 암기하는데 초점이 맞춰줘 있습니다. 특히 한국에서 학교에서 배우신 영어가 바로 그 대표적인 것인데요. Price 를 “가격”이라 외우고 match 를 따로 외우고 guarantee 역시 “보증하다”라는 식으로 말입니다. 

그런데 여러분들은 과연 한국말을 그런 식으로 구사하시는지요? 가령 “최저가 보증” 이라는 한국말을 듣거나 읽으실 때 “최”를 따로 읽고 “저”도 따로 읽고 “가”를 따로 읽고 “보증”을 따로 읽고 하냐는 거죠. 물론 그렇지 않습니다. 당연히 “최저가 보증”을 하나의 개념으로써 읽거나 듣는 겁니다. 

그러나 영어는 그런 식으로 하는대신 단어 하나씩을 읽거나 들으면서 가기 때문에 듣기의 경우엔 빠르다고 느껴지는 것이며 영어책을 읽을 때도 한 페이지 읽는데 몇십분이 걸리는 겁니다. 이래서는 캐나다의 대표영어시험인 셀핍 등의 시험을 효율적으로 본다는 건 불가능한 일입니다. 그래서 다음처럼 Price match guarantee도 하나로 읽고 해석을 하는 습관이 되어야 합니다. Price match는 가격을 (수준에)맞춘다 는 말이고 guarantee는 보증한다는 말이죠. 그럼 가격을 맞춘다 라는 말은 무슨 의미일까요?.....네, 다른 곳에서 더 싼 가격에 판다면 그 가격에 맞추겠다는 말입니다. 그리고 그걸 guarantee(보증하다)한다는 말입니다.

 

Hassle – free returns

Hassle 이라는 단어가 좀 낯설텐데요. 생각없이 한국말로 번역부터 하시려고 하지 마시고요. 일단 상황을 상상 한 번 해보실까요. 여러분들이 낯선 장소나 가게 등에 가셨을 때 환영 받는다는 느낌보다는 귀찮아한다거나 함부로 대한다는 느낌을 받아보셨는지요? 또 마지못해 상대를 해주므로 매우 불편하신 적이 있으시죠? 그게 바로 get hassled 입니다. 물론 여러가지로 많이 쓰이는 단어이나 여기선 가게 등에서 불친절하고 귀찮아하는 모습만 떠올려주시면 됩니다.그리고 단어 뒤에 - free가 붙으면 앞 단어로부터 “자유로운” 즉, 그런 것들이 없다는 말이죠?

Example: Smoke-free (비흡연), Pollution – free (무공해)

그럼 이런 hassle 로부터 자유로운 return(반품)이라는 말이 됩니다. 그래서 눈치 볼 필요없고 마음 편한 반품이라는 말이죠.^^

 

Fuel your morning

Fuel 도 “연료” 라고만 외우셨다면 제대로 된 해석이 나오기 힘듭니다. 여기서의 fuel은 동사로 쓰였고 명령문의 형태인 거죠. 그래서 “당신의 아침에 연료를 공급하세요.”라는 말입니다. 물론 무슨 의미인지는 당연히 하시죠? ㅋㅋㅋ 이처럼 제가 여러 번 말씀 드렸듯이 영어는 한 단어가 명사겸 동사의 역할을 왔다 갔다 하기 때문에 동사와 명사가 명확히 구분되는 한국인들로써는 이점에 유념을 하시며 영어를 익히시는 게 중요합니다. 명사도 되고 동사도 되는 경우의 수가 많습니다만 예를 들어드리자면 다음과 같습니다.

Email me tomorrow. (내일 나한테 이메일 보내.)

Film that moving train. (저 움직이는 기차 비디오로 찍으세요.)

Robert Downey Jr. starred in Ironman. (로버트 다우니 주니어가 아이언맨에서 주연했죠.)

위의 문장들을 구사하는 대신 대부분의 한국인들은 다음과 같은 번역영어를 하기 일쑤입니다.

Send me an email tomorrow.

Take a video that train.

Robert Downey Jr. acted a main character in Ironman.

물론 이 문장들이 틀렸다고 말할 수는 없으나 Canadian English와는 거리가 멀다는 사실을 부인할 수 없으며 영어를 잘한다는 말은 이런 영어다운 영어를 구사할 줄 안다는 것이지 어려운 단어를 열심히 외워서 엉뚱한 곳에 써가며 어색한 한국식 문장을 쓰는 게 아니라는 점을 이해하시고 영어시험에 잘 대비하시길 바랍니다^^

 

글/ 제프리 킴(CLC 교육센터 대표강사)

문의/ 604-838-3467, clccelpip@gmail.com 카톡 ID: clc911

 


  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

셀핍 목록

게시물 검색


Copyright © 밴쿠버 중앙일보. All rights reserved.
상단으로
PC 버전으로 보기