[CELPIP의 모든 것] 영주권 ㆍ시민권 수월하게 신청하는 영어시험 ‘셀핍(CELPIP)' > 셀핍

본문 바로가기
사이트 내 전체검색
Vancouver
Temp Max: 12°C
Temp Min: 10°C


셀핍

[CELPIP의 모든 것] 영주권 ㆍ시민권 수월하게 신청하는 영어시험 ‘셀핍(CELPIP)'

페이지 정보

작성자 스티븐 작성일17-06-29 09:23 조회83회 댓글0건

본문

무언가를 간절히 바랄 때 우리는 가끔 ‘꿈속에서라도…’하고 소망하곤 합니다. 수험생들은 시험문제를 알려주는 꿈을 꾸기를 바라고, 또 누군가는 돌아가신 할아버지께서 나타나 내일 발표될 복권 번호를 알려주길 기대하기도 합니다. 가끔은 정말 꿈 덕분에 좋은 결과를 얻었다는 사람들의 이야기가 흥미로운 이야기로 회자됩니다. 과학계도 예외는 아닙니다. 그 중 단연 유명한 이야기는 벤젠(benzene)이라는 탄소화합물의 구조를 발견한 독일의 화학자 아우구스트 케쿨레(Friedrich August Kekule von Stradonitz, 1829-1896)의 이야기입니다. 영주권 & 시민권 영어점수 위한 캐나다 실용영어 '셀핍'

 

"색깔 있는 영어 이야기 -2"

 

지난 연재에서는 black과 blue에서 유래된 말들 살펴봤는데요. 이번 주는 빨간색 red에서 나온 유용한 표현들을 알아볼까요? 역시 어려운 단어는 거의 없으니까 한 번 쭉 읽어보시면 쉽게 기억될 겁니다. 

 

1. see red

red는 정열, 격정과 연관이 깊은 색인데 그 중에서도 ‘see red’는 몹시 화난 상태를 묘사할 때 흔히 쓰이는 매우 흔한 표현이다. 사람이 화를 내서 흥분하게 되면 피가 몰려서 얼굴이 붉어지고 눈도 충혈 되는 경우가 많은데, 바로 이와 같이 붉게 변한 사람의 모습에서 유래된 표현이다. 얼굴이 붉어져서 씩씩대는 모습을 연상하면 쉽게 이해될 것이다. 

참고로, 역시 구어체에서 많이 쓰이는 ‘hit the ceiling[roof]’란 말도 같이 알아 두자. 이 표현도 ‘매우 화가 나다’는 의미인데, 화가 나서 펄쩍 펄쩍 뛰다 보니 천정(지붕)에 머리가 부딪히는 모습을 생각하면 금방 기억할 수 있을 것이다. 

The old man saw red when I mimicked his voice in a comical way. 

내가 그 노인의 목소리를 우스꽝스럽게 흉내 냈을 때 그는 격노했다. 

When he submitted a bill for £100 the plant owner hit the ceiling and demanded an itemized bill, which subsequently was forthcoming as follows: £1.00 for hitting machine; £99.00 for knowing where to hit. 

그가 100 파운드짜리 청구서를 주었을 때 공장의 주인은 매우 화가 나서 청구서의 자세한 항목을 요구하였다. 그 항목에는 다음과 같이 적혀 있었다. 기계를 두드리는 데 1파운드, 어디를 두드려야 할지 알아낸 데 99파운드.

 

2. red-eye

‘red eye’는 문자적으로야 물론 ‘빨간 눈’이 되겠지만 하이픈이 연결된 ‘red-eye’는 ‘야간비행’의 뜻을 지닌 명사로 쓰인다. 주로 밤 9시 이후에 출발하는 야간 비행기를 나타낼 때 쓰이는 미국식 표현이며 ‘red-eye flight’ 라고도 쓴다. 

이 어휘의 유래 역시 단순한데 야간 비행기를 타면 잠을 제대로 못 자게 되는 관계로 피곤해서 눈이 붉게 충혈 되는 경우가 많다는 사실에서 나온 표현이다. 참고로 몇 년 전에 Red Eye라는 영화가 개봉된 적이 있는데 야간 비행기에서 벌어진 인질범과 인질간의 팽팽한 긴장을 잘 그린 스릴러물로, 개봉 당시 미국에서 큰 호평을 받았던 작품이다.

We caught the red-eye from LA and got to New York at five this morning.

우리는 LA에서 야간 비행기를 타고 뉴욕에 오늘 아침 5시에 도착했다.

 

3. roll out the red carpet

이 idiom은 영화제나, 축제를 생각하면 쉽게 이해할 수 있다. roll out은 ‘~을 쫙 펼치다’는 뜻을 가진 이어 동사이므로 roll out the red carpet은 붉은 카펫을 펼친다는 뜻이 된다. 

Cannes 영화제 같은 행사를 보면 붉은 카펫 위에서 영화배우나 감독 등이 포즈를 취하는 모습을 볼 수 있는데, 바로 그 모습을 연상하면 이 idiom이 ‘극진히 환영하다’, ‘뜨겁게 맞이하다’의 뜻이 된다는 것을 알 수 있을 것이다. red carpet을 형용사로 써서 red-carpet treatment라고 하면 ‘극진한 대접’이라는 뜻이 된다는 것도 알아두자.

The red carpet was rolled out for the Queen's visit.

여왕의 방문을 위한 극진한 환대가 이루어졌다.

Yonsama was given the red-carpet treatment in Japan where his soap operas are extremely popular.

욘사마는 자신의 드라마가 매우 인기 있는 일본에서 최고의 환영을 받았다. 

 

4. not a red cent

‘not a red cent’는 뉴스나 드라마에서 참으로 많이 등장하는 표현이니 반드시 알아두기 바란다. 알다시피 cent는 dollar보다 작은 화폐의 단위이며 구릿빛이면서도 약간 붉은 빛을 띠고 있다. 

‘not a red cent’는 cent가 작은 돈의 액수라는 것에서 비롯된 표현으로 ‘조금도’, ‘땡전 한 푼도’ 의 의미로 보면 적절하며, 항상 부정적인 의미로 쓰인다. 캐나다의 국영 TV인 CBC 뉴스에 나온 다음 기사를 참조하며 뜻을 익혀 보자. 

Canada has ended any contacts with the members of the Hamas cabinet and is suspending assistance to the Palestinian Authority. Foreign Affairs Minister Peter MacKay said. 'Not a red cent to Hamas,' MacKay said on CBC's Inside Politics. 

캐나다는 하마스 내각의 어떤 각료와의 접촉도 중단했으며 팔레스타인 정권에 대한 지원도 보류중이다. 외무장관인 Peter MacKay는 “하마스에게는 한 푼도 지원할 수 없다. 그들은 테러리스트 조직이다.” 라고 CBC TV의 Inside Politics 프로그램에서 말했다. 

* cabinet: 내각 

 suspend: 일시 중지하다

* be sworn in as: ~로 맹세하다; ~ 직분으로 취임하다 

 

5. red alert

red alert는 컴퓨터 게임에서 종종 볼 수 있는 표현인데 한마디로 ‘비상상태’라는 뜻이다. alert란 말 자체가 ‘경계, 경보’란 뜻인데 특히 매우 시급한 비상사태일 alert을 강조해 주기 위해 red를 붙인 표현이다. red를 붙인 이유는 대부분의 비상경보기가 붉은 색을 띄고 있기 때문이다. 

The army was on red alert against the possibility of an attack.

그 군대는 적의 공격에 대비한 긴급비상상태에 들어갔다. 

The day I first set foot in Korea was a red-letter day for me.

내가 처음으로 한국에 발을 들여놓은 날은 잊을 수가 없어.

 

6. red-letter day

문자적으로 ‘빨갛게 표시된 날’이란 뜻을 가진 red-letter day는 본래는 공휴일을 뜻하는 표현으로 쓰였다. 달력에 공휴일이 빨간 색으로 표시된 것을 보면 쉽게 이해할 수 있을 것이다. 그러나 현대 영어에서는 물론 공휴일이란 뜻으로도 쓰이지만 특히 개인적으로 기쁘고 좋은 경험을 했기 때문에 잊을 수 없는 ‘추억 속의 특정한 날’을 가리킬 때 쓰인다.  

 The day I first set foot in Korea was a red-letter day for me.

 

자료제공/ CLC 교육센터(cafe.naver.com/celpipvancouver)

문의/ 604-838-3467, clccelpip@gmail.com 카톡 ID: clc911

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

회사소개 신문광고: 604.544.5155 온라인 광고: 604.347.7730 미디어킷 안내 개인정보처리방침 서비스이용약관 상단으로
주소 (Address) #C 927 Brunette Ave, Coquitlam, BC V3K 1C8
Tel: 604 544 5155, Fax: 778 397 8288, E-mail: info@joongang.ca
Copyright © 밴쿠버 중앙일보 All rights reserved.
Developed by Vanple Netwroks Inc.
모바일 버전으로 보기